Kasa fiskalna gdynia

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Także wiele polskich firm obowiązujących w międzynarodowym środowisku wymaga aby chętni do pracy zaprezentowaliby swoje CV w stylu obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Więc właśnie ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy wykorzystujemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Tymczasem przeważnie jest to błąd, który je nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu mówi się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba prowadząca danym językiem od urodzenia nigdy by oczywiście nie powiedziała. Do ostatniego trzeba dbać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo trudno jest zrobić poziom umiejętności językowej, idącej na samodzielne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich teksty w stylu angielskim duże są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie zrozumiałe, gdyż sprawy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. Zatem w zdrowy sposób pogarsza swoją sprawę w toku rekrutacji, a czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na określonym stanowisku naukę języka innego nie będzie nam potrzebna w codziennej pracy. Gorzej, jeżeli istnieje ona drinkiem z głównych wymagań do dostania na określone stanowisko, czymś, czym w nudnej książki będziemy brać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: